初次见面,大家好,我是土日月,读法不是「Donichi Getsu」,而是「Tsuchihi Raito」。不过要怎么念都无所谓,最重要的是,这次非常感谢各位愿意拿起这本《这个勇者明明超TUEEE却过度谨慎》。对了,不知道各位是否会玩角色扮演游戏(RPG)?我觉得RPG的玩家大致可分为两种类型。一种是不在乎升等,只管不停冲剧情的类型。另一种则是会努力升等,将道具武器都备齐后,一步步谨慎地进行游戏的类型。顺带一提,我是属于后者。因为不想被敌人打败后从头玩,所以我会花时间仔细做好准备。我想不只是我,这种类型的玩家应该意外的多。本作的主角也是这种谨慎型的人,只是程度比一般人还要严重。他在受到召唤的异世界里采取非常非常谨慎的行动。说到这个人究竟有多谨慎,我想看完本作的读者们已经知道了……到了病态的地步。连一起行动的女神都感到傻眼、叹息,甚至发怒的程度。目前异世界的书籍、漫画和动画数量众多,但我作为作者可以断言,在进展故事上没有如此谨慎的主角。他就是这么谨慎……但也很强。谨慎勇者龙宫院圣哉的可笑行动、因此受害的女神莉丝妲的苦恼、被耍得团团转的同伴马修和艾鲁鲁,以及多亏有谨慎的准备,得以对敌人展现的压倒性力量……我身为作者,希望各位有从这些桥段中得到乐趣。主角龙宫院圣哉乍看之下既不懂礼貌又任性妄为,所以或许有人看了不太能接受,但他的行动其实都有自己的考量。至于这背后的秘辛,我想在下一集写到。顺带一提,虽然在本篇中圣哉会用英文说出决定性台词,招式名称也大多是英文,不过还是希望各位别太吐槽文法。(笑)比如圣哉的决定性台词「Ready perfectly」也是,就英文的口语来看有点奇怪。如果要表达中文「一切准备就绪」的意思,应该要用「All set」等等才对。因此,虽然跟正确的英文有些差别,不过就作者的立场来说,决定用词时还是会以音韵节奏为优先。因此希望擅长英语的读者们能忽略这一点。顺带一提,计算神的单位正确来说不是「个」而是「尊」,不过在书中是统一用「个」。毕竟要是把莉丝妲说的「我一个人去!」换成「我一尊神去!」,文章会变得很奇怪,好像自己成了木工。所以这个地方也希望大家继续忽略。……以上就是我想补充的部分……虽然可能是画蛇添足就是了。(笑)那么,最后我要向所有关照我的人表达谢意!首先是「负责插画的とよた琐织大人」!真的非常感谢您画了美丽的插图。圣哉很帅气,莉丝妲很可爱,艾鲁鲁、马修及其他角色也都非常有魅力,让我万分感激。这些插图跟我心中描绘的形象完全吻合,太出色了。然后是「在カクヨム为我加油的所有读者」!这部小说原本是在名为カクヨム的网路小说网站上写的作品。在カクヨム能针对别人投稿的作品进行评分和留言。多亏各位温暖的支持,让我的拙作得以集结成书,真的非常感谢大家。接著是「责编大人」!感谢您站在身为作者的我难以兼顾的读者角度,给了我很多建议。我能骄傲地说,正因为我们互相提出意见,一起修改内文,才能把矛盾减到最少,造就出每个人都能乐在其中的作品。用电脑检查原稿时,因为是用红字订正,您为了方便我阅读,把原本的背景色改成黑色后寄给我,而我却没察觉您的用意,还慌慌张张地写信问您:「喂──!原稿一片黑耶!」现在回想起来也是个美好的回忆。然后最重要的是「购买本书的所有读者」!真的非常谢谢各位。如果这本书能让各位在阅读时笑得开怀……心情爽快……忘却平日烦心的事……甚至觉得「幸好有买」的话……我身为作者,没有比这个更让我感到开心的事了。真的很感谢各位买了这本书。最后──「各位!请效法本作的主角买三本!一本拿来看,一本备用,还有一本是备用不见时的备用!」──我原本想这么说。不过,好像被网友酸说:「这作者也太拚了……」,而且只要各位愿意买一本,就足以让我感激涕零,非常感谢了,所以我就不开这种玩笑了。(笑)话说,我对这种事也会过度解读,考虑再三的部分,看来作者果然也跟主角一样是谨慎派呢……本来应该要表达感谢的心意,但我觉得写著写著变成毫无重点的文章了。那么各位,我会衷心期盼能在下一集再跟各位相见。土日 月六六闪读 663d.com